Международният ден на преводача има за цел да отдаде почит на работата на професионалистите по език, която играе важна роля за обединяването на нациите, улесняването на диалога, разбирателството и сътрудничеството, допринасяйки за развитието и укрепването на световния мир и сигурност.
Транспонирането на литературно или научно произведение, включително техническо произведение, от един език на друг език, професионалният превод, включително същинският превод, устният превод и терминологията, са незаменими за запазване на яснота, положителен климат и продуктивност в международния публичен дискурс и междуличностна комуникация.
Така на 24 май 2017 г. Общото събрание прие резолюция 71/288 относно ролята на езиковите професионалисти за свързването на нациите и насърчаването на мира, разбирателството и развитието и обяви 30 септември за Международен ден на превода.
Защо 30 септември е обявен за Международен ден на преводача?
На 30 септември се чества празникът на Свети Йероним, преводачът на Библията, който се смята за покровител на преводачите.
Свети Йероним е свещеник от Североизточна Италия, който е известен най-вече с усилията си да преведе по-голямата част от Библията на латински от гръцките ръкописи на Новия завет. Той също така превежда части от еврейското евангелие на гръцки. Той е от илирийски произход и неговият роден език е илирийският диалект. Той научи латински в училище и владееше гръцки и иврит, които усвои от обучението и пътуванията си. Йероним умира близо до Витлеем на 30 септември 420 г. Именно затова тази дата е избрана за Международния ден на преводача.
История на Международния ден на преводача
Въпреки че първоначално е стартиран през 1953 г., Международният ден на преводача е сравнително скорошно вписване в календара на световните събития. Създаден от Международната федерация на преводачите, годишният празник е възможност да се отдаде почит на работата на преводачите, които се стремят да направят света малко по-малко място, като разрушават езиковите бариери и позволяват на великата литература да се наслаждава много по-широко!
През годините Международният ден на превода е отбелязван с поредица от специални събития, семинари и симпозиуми по целия свят, всички посветени на темата за превода, устния превод и езиците. Самият Международен ден на превода беше определен да се празнува на 30 септември, същия ден като празника на Свети Йероним.
Тази дата е важна за преводачите, тъй като Свети Йероним е християнски учен и свещеник, който е първият човек, който превежда Библията на латински от оригиналния иврит, което я прави достъпна за първи път за много по-широка публика. Всъщност в определени религиозни кръгове Свети Йероним е известен като покровител на преводачите, което прави това идеалният ден за празнуване!
Въпреки че Международният ден на превода има повече от 60 години история, едва през 2017 г. денят беше официално признат от ООН. Тогава Общото събрание на ООН прие резолюция за обявяване на деня. Освен това много различни организации също избраха да отбелязват деня, включително Международната федерация на преводачите (IFT), Международната асоциация на професионалните преводачи и устни преводачи, както и няколко други.
Всяка година IFT избира тема за Международния ден на превода, която предлага известна представа и фокус върху важните идеали около деня. Някои от миналите теми включват:
Свят без бариери (2022)
Обединени в превода (2021)
Превод: Популяризиране на културното наследство в променящи се времена (2018)
Променящото се лице на писмения и устния превод (2015)
Кой празнува Международния ден на преводача?
Езиковите професионалисти по целия свят – включително преводачи, устни преводачи, репортери, редактори и много други – празнуват Международния ден на преводача като важно напомняне за това колко много са постигнали те и техните предшественици, изучавайки комуникацията и непрекъснато разработвайки нови средства за комуникация.
Благодарение на международния превод ние сме в състояние да защитаваме нашите съюзници, да проектираме интелигентен софтуер , да участваме в междукултурен диалог, да правим стратегии със световните лидери за благосъстоянието на хората и нашата планета и много повече.
Как да отпразнуваме Международния ден на преводача?
Международният ден на преводача предлага широк спектър от възможности за празнуване и показване на признателност за работата, извършена от преводачи по целия свят. Бъдете креативни с планове за празнуване на деня, голям или малък, включително някои от тези идеи:
Прочетете преведено произведение
Един превъзходен начин да покажете подкрепа за Международния ден на превода може да бъде да прочетете художествена литература, поезия, детски книги или научна литература, която е преведена от друг език. Някои от най-популярните преведени литературни произведения включват:
Малкият принц от Антоан дьо Сент-Екзюпери (оригинал на френски)
Приключенията на Пинокио от Карло Колоди (оригинал на италиански)
Библията от различни автори (първоначално на иврит, арамейски, гръцки)
Приключенията на Алиса в страната на чудесата от Луис Карол (оригинално на английски)
Научете чужд език
Независимо дали избирате език, изучаван в училище, или изучавате нов език преди пътуване до страна, в която се говори, един от най-добрите начини да окажете подкрепа на преводачите е да изпитате какво е да говорите друг език. Ходенето на курсове, използването на приложения за смартфони или наемането на преподавател са чудесни начини да работите върху изучаването на чужд език в чест на Международния ден на превода.
Гледайте преведен филм
Огромен набор от чуждестранни филми са преведени на английски, независимо дали чрез дублаж или субтитри. Една идея за отбелязване на Международния ден на превода може да бъде гледане на чуждестранен филм, за да се покаже подкрепа за преводачите и гласовите актьори, които работиха толкова усилено, за да го направят достъпен за по-широка публика от хора по света. Изборът на филм със субтитри, където може да се чуе оригиналният език, е изключителен начин да изложите мозъка си на различно мислене за езика!
Човешки превод или AI и машинен превод?
Езиковите специалисти се справят със заплахата от AI и машинния превод от десетилетия. Google Translate , DeepL и различни други инструменти за превод, управлявани от изкуствен интелект, набраха популярност. И въпреки че могат да бъдат полезни в някои сценарии, машинният превод не може да замени човешкия превод .
Защо е така От една страна, AI не може да схване езиковите нюанси толкова ефективно, колкото хората . Помислете за критични за живота инструкции върху етикетите на храни или лекарства или дори маркетингови материали на голяма корпорация . Бихте ли се доверили на машина не само да преведе всички компоненти, но и да предаде важни културни препратки ? Най-вероятно не. Плюс това, репутацията на една компания може да пострада доста, когато се заобикаля човешкият превод в полза на машинния превод, за да се „спестят“ пари.
Има безкрайни примери за неправилен машинен превод. Колкото и смешни да са нещастия като този, те също могат да причинят сериозно объркване или дори да навредят.
В крайна сметка хората купуват от хора , а не от машини. Убеждаването на клиентите да купят конкретен продукт или услуга далеч надхвърля думите. Това, от което се нуждаете тук, е културна чувствителност, емпатия и способност да се фокусирате върху желанията и болезнените точки .
Кои сектори печелят най-много от превода и защо?
Има огромно увеличение на търсенето в сектора на здравеопазването през последните години в резултат на пандемията от COVID-19. Устните преводачи са били с 64 процента повече търсени, особено в областта на науките за живота, медицината и фармацевтиката.
Електронната търговия и дигиталните услуги също отбелязаха скок в търсенето. Хората купуваха повече продукти за своите домове и настройки за работа от дома.
Търсенето на гостоприемство и пътувания е намаляло поради правителствени разпоредби, като блокировки.
Нека признаем, че преводът и преводачите заслужават почит за огромната им роля в нашето ежедневие; тъй като преводът е една от най-необходимите задачи във всички области и във всички страни по света. Преводът проправя пътя напред за взаимодействие в световен мащаб; също така допринася за интерактивните взаимоотношения на нациите чрез постигане на напредък в технологиите, политиката и т.н.
Като оставим настрана произхода на религията, Международният ден на преводача, който трябва да подчертаем тук поради значението на езиковите специалисти в днешно време и т.н.
Многоезичието е основна ценност не само на ООН, но и на други международни организации, които разбират сложните последици от езика в нашия свят.
Можете ли да си представите колко хаотичен ще бъде климатът и продуктивността в международния диалог без езикови специалисти? Те улесняват разбирателството и сътрудничеството и играят важна роля за световния мир и сигурност.
Често работещи зад кулисите езиковите професионалисти са множество: преводачи от общността, преводачи на литература, преводачи, които правят технически ръководства достъпни на десетки езици, преводачи, специализирани в науката, устни преводачи на дебати и политически срещи и преводачески агенции, наред с много други роли.
Това е професия, която идва с високи етични отговорности, като точност, поверителност и безпристрастност. Те също носят значителна отговорност за опазването и съживяването на застрашените езици .
Международният ден на превода е възможност да отдадем почит на тези работници, които са били изправени пред предизвикателството да се адаптират към технологичното развитие, като винаги се опитват да запазят най-добрите комуникационни резултати на фокус.
Основната цел на превода е да се преодолее комуникационната пропаст между компаниите и тяхната глобална аудитория чрез разбиране на техния език. Международният ден на преводача е вписан наскоро в календара на международните събития, лансиран през 1953 г. Създаден е от Международната федерация на преводачите. Това ежегодно събитие е възможност да оценим професията на преводачите, които се опитват да направят света по-малко място. Чрез премахване на езиковите пречки и позволяване на литературата да се разпространява много по-широко. Значението на превода се смята за все по-важно. Преводачите имат много нарастващи възможности за международни пътувания и търговски пазари.